Gaudeamus Igitur - English Translation Gaudeamus Igitur - English Translation This translation is meant merely to provide an understanding of the meaning of the Latin lyrics, and is definitely NOT meant as a replacement set of lyrics! (Note that some English 'translated' lyric versions do exist; however, in order to fit the rhythm of the melody, and to provide 'more easily understood' lyrics, they have a tendency to mangle the meaning of many of the Latin verses.) Note that while I do know some Latin (and have access to Latin references for those words I don't understand!), I do not claim to be a master Latin scholar.
In addition, some of the Latin words and phrases have meanings which it is difficult to directly convey in English - in these cases, I have done my best to paraphrase, retaining as much of the contextual meaning as possible. Therefore, while I have made every attempt to capture the meaning of the Latin as closely as possible, there may be some errors, and some sections may be open to different interpretations. Note also that Latin has a different syntax to English, and so some of the translation is not strictly line-for-line. Gaudeamus igitur, Juvenes dum sumus; Post icundum iuventutem, Post molestam senectutem Nos habebit humus.
Lyrics to 'Gaudeamus igitur' by Mario Lanza: Gaudeamus igitur Juvenes dum sumus. Gaudeamus igitur Juvenes dum sumus. Post jucundam juventutem Post molestam. Gaudeamus igitur. ' De Brevitate Vitae ' ( Latin for 'On the Shortness of Life'), more commonly known as ' Gaudeamus Igitur ' ('So Let Us Rejoice') or just 'Gaudeamus', is a popular academic commercium song in many Western countries, mainly sung or performed at university graduation ceremonies.
Let us therefore rejoice, While we are young; After our youth, After a troublesome old age The ground will hold us. Vita nostra brevis est, Brevi finietur; Venit mors velociter, Rapit nos atrociter; Nemini parcetur. Our life is brief, It will shortly end; Death comes quickly, Cruelly snatches us; No-one is spared. Ubi sint qui ante nos In mundo fuere? Vadite ad superos, Transite in inferos Hos si vis videre. Where are those who before us Existed in the world?
You may go up to the gods, You may cross into the underworld If you wish to see them. Vivat academia, Vivant professores, Vivat membrum quodlibet, Vivat membra quaelibet; Semper sint in flore! Long live the university, Long live the teachers, Long live each male student, Long live each female student; May they always flourish! Vivat et republica Et qui illam regit. Vivat nostra civitas, Maecenatum caritas Quae nos hic protegit.
Long live the state And those who rule it. Long live our city, And the charity of benefactors Which protects us here. Vivant omnes virgines, Faciles, formosae! Vivant et mulieres, Tenerae, amabiles, Bonae, laboriosae.
Long live all young women, Easy and beautiful! Long live wives as well, Tender, loveable, Honest, hardworking. Pereat tristitia, Pereant osores. Pereat diabolus, Quivis antiburschius Atque irrisores! Perish sadness, Perish haters. Perish the devil, Whoever is against the student fraternity, As well those who mock us! Quis confluxus hodie Academicorum?
E longinquo convenerunt, Protinusque successerunt In commune forum. Who has gathered now Of the university?
They gather from long distances, Immediately joining Our common forum. Vivat nostra societas, Vivant studiosi!
![Igitur Igitur](/uploads/1/2/5/4/125496514/431790493.jpg)
![Lyrics Lyrics](/uploads/1/2/5/4/125496514/365404425.jpg)
Crescat una veritas, Floreat fraternitas, Patriae prosperitas. Long live our fellowship, Long live the studious! May truth and honesty thrive, Flourish with our fraternity, And our homeland be prosperous.
Alma Mater floreat, Quae nos educavit; Caros et commilitones, Dissitas in regiones Sparsos, congregavit. May our Alma Mater thrive, That which educated us; Dear ones and comrades, Who we let scatter afar, Let us assemble.